Страница 40 из 42
Перед самым ужином, когда Оливия проснулась, Итон приказал снять с неё мерки и заказал одежду. Ей портнихи сошьют прелестное белое платьице, чтобы она могла идти впереди меня и рассыпать лепестки роз.
Ужин прошёл в непринуждённой обстановке. Тётушка шутила, я давно не видела её в таком приподнятом настроении.
― Думаешь, он сегодня придёт? ― с беспокойством спросила я.
― Конечно, не знаю почему, но он спешит, ― обняв меня за плечи, ответил герцог.
Мы с ним сидели в комнате, рядом с библиотекой, переглядываясь и целуясь. За целый день не было возможности побыть наедине. И такая “засада” была нам только на руку.
― Как ты думаешь, зачем ему твоя книга? ― спросила я, стремясь утолить своё любопытство.
― Доктор, если я правильно понимаю его мотивы, задался целью расширить свой магический потенциал, который настолько мал, что даже целителем работать не получается.
― А разве такое возможно?
― Возможно, но не с помощью чужого гримуара и небыстро, ― ответил Итон. Он, как мне кажется, любил разговаривать со мной на тему магии. Ему нравилось отвечать на мои бесхитростные вопросы.
― А что будет, если он всё же украдёт книгу?
― Ничего хорошего, ― поморщился Итон. ― Это как если съесть намного больше, чем позволяет организм. Просто умрёшь, и всё.
― Просто умрёшь…― задумчиво произнесла я.
― Ну, может, и непросто, ― ответил герцог. ― Магия сожжёт его.
― Тогда почему он так упрямо хочет завладеть книгой, если знает, чем ему это может грозить?
― Доктор безжалостно насилует здравый смысл, ― недовольно сказал Итон. ― Он не хочет видеть дальше носа. Не желает просчитывать результаты своих поступков.
Я положила голову на плечо герцога. Как же с ним хорошо. Я словно нахожусь на островке безопасности, где со мной ничего не случится до тех пор, пока Итон рядом.
― Итон, нужно пригласить на свадьбу моих сестёр, ― попросила я, рисуя пальчиком узоры на его руке. ― Алисия с мужем живёт в Корнуолле, а Аманда здесь в деревне.
Он обнял меня, поцеловав в макушку. Я отстранилась, почувствовав, что что-то неладно. Герцог напрягся, не позволяя посмотреть ему в лицо.
― Что случилось? ― С нарастающим беспокойством спросила я.
― Пани Ядвига просила не говорить тебе до свадьбы, ― нерешительно начал Итон.
Я вцепилась ему в руку, пальцы одеревенели, и я уже сама боялась посмотреть ему в лицо.
― Аманда до сих пор не вернулась? ― Дрожащим от волнения голосом спросила я.
Он я не видела, как он покачал головой, но странным образом поняла.
― Это не страшно, ― не веря самой себе, произнесла я. ― Аманда часто пропадала. Она вернётся. Вот увидишь, появится на свадьбе.
Он кивнул, не произнеся ни слова. С чего вдруг такая молчаливость? Я заподозрила неладное.
― Только не говори мне, что и с Алисией что-то случилось? У неё умер муж и она в трауре?
― Нет, ― тихо произнёс Итон.
― Она не в трауре? ― Глупо переспросила я.
― Её муж в трауре и беспробудно пьёт, ― сочувствующе сказал герцог.
― Эдуард не может быть в трауре, он уже должен умереть. Они женаты почти год, ― я вырвалась, что взглянуть ему в лицо.
― Увы, Амелия, твоя сестра умерла, ― произнёс он со скорбью в голосе. ― Прими мои соболезнования.
― Я тебе не верю, ― закричала я, наплевав на то, что мы сидим в засаде и надо вести себя тихо. ― Алисия не могла умереть.
Я, захлёбываясь слезами, ударила его кулачками в грудь. Нет, Алисия не могла нас бросить. Она не должна была умереть.
Неужели проклятие сбывается и первая из нас уже ушла в мир иной.
― Итон, ты же некромант, вызови душу Алисии, я хочу с ней поговорить. Мне надо узнать, что же случилось.
― Я не могу тревожить её душу и не проси, ― решительно ответил он.
Приготовившись пустить весь арсенал убеждения в ход, меня безжалостно прервала сигналка, которую поставил герцог.
Итон выскочил из комнаты и распахнул дверь библиотеки. Я поспешила за ним.
В помещении никого не оказалось.
― Неужели решил залезть в окно? ― Задал сам себе вопрос герцог и кинулся к окну. ― Вот дурак.
На брусчатке замка лежал доктор в неестественной позе, возле головы у него собиралась лужица крови.
― Вот и поймали воришку, ― с сожалением произнесла я.
― Кто ж знал, что он испугается и сорвётся, ― равнодушно сказал Итон. ― Я вообще думал, что он пройдёт через чёрный ход и проникнет в дверь библиотеки. Но видимо, он не искал лёгких путей.
― И как мы теперь узнаем, зачем ему нужна была книга?
Герцог молча вышел из библиотеки и поспешил к воротам замка.
― Итон, подожди меня, ― попросила я, не поспевая за его широкой поступью.
― Зайди ко мне в кабинет, принеси свечи, мел и соль, ― приказал на ходу герцог, и я не посмела ослушаться.
― А где они?
Итон остановился, и я налетела на него.
― Я сам возьму. Ты и правда не найдёшь, ― с сожалением сказал он. ― Беги к трупу и скажи, чтобы к нему даже не прикасались. Поняла?
Я кивнула и побежала к стене замка, где лежал мёртвый доктор. Вот же как витиевато расположился узор судьбы на полотне жизни. Доктор запугивал меня, а сам погиб дурацкой смертью. Хотя какая разница, как умирать.
Вокруг доктора уже собрались слуги, но никто из них не решился даже пальцем дотронуться до него.
― Расступитесь, ― приказал Итон, и слуги послушно пропустили его к трупу. ― Я сейчас подниму мертвеца, и магия смерти будет кружить вокруг замка. Советую спрятаться у себя в комнатах и не выходить до утра.
Слуги поспешно покинули место смерти доктора. Я ужасно боялась, но всё же осталась с Итоном.
― Амелия, зрелище будет не из приятных, ты бы тоже пошла к себе в комнату, ― не прекращая чертить мелом круг, произнёс герцог.
― Я не упущу возможность посмотреть, как работает некромант, ― стуча зубами, сказала я.
Не обращая на меня внимания, тёмный герцог сосредоточился на подготовке к ритуалу. Я же отошла в сторонку и спряталась в нише замка.
Когда Итон закончил, то он отошёл в сторону, чтобы не находиться в одном круге с мертвецом, и что-то зашептал, направляя тёмную энергию в круг.
Доктор зашевелился и встал.
― Ты зачем сюда пришёл? ― спросил Итон.
― За книгой, ― невнятно произнёс мертвец. Ему было сложно говорить. Язык не слушался, а из горла выходили хрипы.
― Зачем тебе была нужна книга?
― Продать, ― прохрипел покойник.
Так просто? Мы уже напридумывали всего, а доктор просто хотел разбогатеть. Так прозаично украсть древний гримуар, чтобы продать и разбогатеть.
― Спроси об Алисии, ― тихо сказала я, но в тишине мои слова были подобны грому в раю.
Мертвец услышал мои слова и медленно повернул голову. Его застывшие глаза смотрели на меня и не видели. Зрелище не для слабонервных. Я потихоньку стала сползать по стене от страха.
― Ты видел в ином мире Алисию Вельскую?
― Её нет в мире мёртвых, ― пробулькал покойник.
Я едва не сорвалась с места, чтобы трухануть его хорошенько. Может, он не понял вопроса.
― Упокойся с миром, ― приказал герцог, и мертвец обмяк, рухнув на брусчатку.
― Итон, получается, что Алисия жива, ― радостно произнесла я и добавила, ― если он не лжёт, конечно.
― Покойники не умеют лгать, ― обрадовал меня герцог. ― Твоя сестра жива. Но вот только где она? И почему её муж уверен, что Алисия умерла?― Значит, у неё были на это причины, ― заступилась я за сестру.
― Я в этом не сомневаюсь, ― успокоил меня Итон. ― Раз все живы, кроме доктора, то свадьбе ничего не помешает.
Я счастливо кивнула. Главное, что Алисия жива, а уж Итон сумеет её найти.