Страница 13 из 96
52. «От горы блестящая дорога…»
1926
53. «На мне юбчонка в три вершка…»
1926
54. «Мы с тобой пришли не отсюда…»[68]
Володе Визи
1928
55. «Есть короли заморские — седые…»
1928
56. I Shall Go Back. Edna St. Vincent Millay.(«Я отойду к угрюмым берегам…»)[69]
1926
57. «Выдь на дорогу…»
1927
58. «Есть тихий пруд в глубоких дебрях бора…»
1923
59. «Я спрячусь от всевидящей луны…»
1926
60. «You are not you; you are an ancient dream…»[70]
68
Dated 26 June in the manuscript. Володя Визи: Vladimir Custis Vezey, older brother of Mary Vezey. Poems 68, 133, 180, 220, 328, 357, 391, 393, 394, 395, 401, and 538 are also dedicated to him.
69
Translation of «I shall go back again to the bleak shore” from Edna St. Vincent Millay Second April (1921).
70
The poem was first published in the journal Manuscript (Pomona College, Claremont), v. 3, no. 3, March 1926, with dedication «To R.» in Stikhotvoreniia the first line of the second stanza had a misprint («You are the words of onward ru