Страница 23 из 96
1929
141. Deep in the Shade There Is a Hill. Alexander Blok[96]
1929
142. «Под почвой выгнившей и грязной…»
1929
143. «I came to you for just a little while…»
1927
144. «У меня слова теперь все те же…»
1929
145. «Твои глаза глядят в туман…»
1929
146. «Видишь сонные блики луны?..»
1929
147. «Какие мокрые кусты…»[97]
Леле Мосоловой
1929
148. «Размалеванный петрушка…»
96
Translation of "Есть в дикой роще, у оврага" (1898). A misprint ("lies deep below the roots end weeds") in Stikhotvoreniia has been corrected in the present edition.
97
Dated 5 June in the manuscript. For Леля Мосолова see note on poem 21.