Страница 77 из 96
561. «From the direction of Mai Mai Cheng…»[251]
Часть IV. Неопубликованные переводы
English into Russian
562. Maxwell Bodenheim (1893–1954). A Poet to his Love[252]
28 ноября [1924 г.]
563. Abbie Huston Evans. A Niche from the Blast. Dell Concert.[253]
1960-е гг.
564. Edna St. Vincent Millay (1892–1950). То the Not Impossible Him[254]
14 января 1930 г.
565. Edna St. Vincent Millay (1892–1950). Tavern[255]
14 января [1930 г.]
566. Edna St. Vincent Millay (1892–1950). Love is not all: it is not meat nor drink[256]
28 июля 1961 г.
567. Carl Sandburg (1878–1967). Fog[257]
251
Mai Mai Cheng: the Chinese city of Maimaicheng and the adjacent Russian city of Kiаikhtа were centres of Sino-Russian trade in the 18th and 19th centuries.
252
Maxwell Bodenheim, Мита and Myself (1918).
253
Abbie Huston Evans, Fuel of Crystal (1961); Vezey gave the poem the draft title «Ниша (Убежище) от взрыва, — Концерт».
254
Edna St. Vincent Millay, A Few Figs from Thistles (1921).
255
Edna St. Vincent Millay, Renascense and Other Poems (1917)
256
Edna St. Vincent Millay, A Fatal Interview (1931). Variants in the manuscript: in the eleventh line «или в нужде и мраке, что гнетет», and «в нужде без проблеска, в бессильи от забот»; in the twelfth line «твою любовь продам за облегченье»; in the thirteenth line «иль память о тебе — за хлеб и свет».
257
Carl Sandburg, Chicago Poems (1916).