Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 56 из 114

[ЗАЛЬ УЗНАЕТ О СМЕРТИ НОВЗЕРА] Пришлось Гостехему и Тусу узнать: Померкла владыки царей благодать. Несчастье нагрянуло — вражеский меч Срубил венценосную голову с плеч. Встал вопль над Ираном, рыдает народ, Кто лик свой терзает, кто волосы рвет, Кто в горе укоры бросает судьбе, Кто прахом главу посыпает себе. Знатнейшие люди, в Забул устремясь, 9700 О шахе вздыхая, по шаху томясь, В одеждах изорванных, в пепле, в пыли, Рыдая, взывая, к Дестану пришли. «О воин, о царь, о Новзер, о храбрец, Судья, богатырь, венценосец, мудрец! Защита Ирана, опора мужей, Земли повелитель, владыка вождей! Увы, увенчал твою голову прах, Земля упилась твоей кровью, о шах! Растенья в краю, где она пролилась, 9710 Поникли, дневного светила стыдясь. О мщенье взывайте, Ирана сыны! Оденемся в траур, печали полны. Пал внук Феридуна... Давно ли страна Лобзала копыта его скакуна! А ныне главу венценосцу снесли, Убили воителей нашей земли. Сплотимся, мечи, как один, обнажим, Сразимся и злобных врагов сокрушим. Пусть каждый наденет броню и шелом! 9720 Старинную ненависть вновь разожжем. Вот землю кровавым дождем обдает, Рыдая над нашей бедой, небосвод. Рыдайте и вы, кровью плачьте, скорбя, Нарядные ткани сорвите с себя! Пусть жарче вскипают, убийцам на страх, В сердцах возмущенье и слезы в очах». Рыдания, вопли вокруг поднялись, Пожарищем горя сердца занялись. Одежды Заль-Зер на себе изорвал, 9730 Сев наземь, рыдал он, о мщенье взывал. Поклялся воитель: «До судного дня Ножон не увидит клинок у меня. Мне будет престолом скакун боевой, Чинарой — копье над моей головой, Подставкой для ног будет стремя, венцом — Мне будет мой черный походный шелом. Для мщенья забуду я сон и покой, И слез моих струи поспорят с рекой. Душа миродержца Новзера, ясна, 9740 Да блещет меж славных во все времена! В предвечном Творце обретете оплот, Сердцам утешение вера пошлет. На свет породили для гибели нас, И встретить готовы мы смертный свой час». Решились на мщение богатыри, И пленники вскоре узнали в Сари, Что к битвам Иран возмущенный готов, Что множество там разослали гонцов, И рати несметные грозно сошлись, 9750 И тучею пыль поднимается ввысь. Затмились измученных узников дни. Страшась Афрасьябова мщенья, они Вождю Агриресу отправили весть: «О муж, воплощающий мудрость и честь! Твои мы покорные слуги, ведь нас Ты словом горячим от гибели спас. Известно тебе, что в Забуле Дестан, Мехраб, с ним кабульских воителей стан, Борзин и Карен — победитель в боях, 9760 Хоррад и Гошвад, наводящие страх[295]. Столь мощные витязи с храброй душой Иран не оставят под властью чужой. Коней боевых они двинут сюда, Ряды копьеносные хлынут сюда. Едва к Афрасьябу те вести дойдут, В нем злоба вскипит; беспощаден и лют, Немало безвинных голов он в сердцах Во имя господства повергнет во прах. Вели, Агрирес, о венец мудрецов, 9770 Нас втайне избавить от тяжких оков. Мы все по земле разбредемся, и свет Узнает, как нас ты избавил от бед. Средь знатных тебя мы прославим, любя. Мы станем Йездана молить за тебя». Известие шлет Агрирес им в ответ: «Идти мне на дело такое не след. Моя б очевидною стала вражда, И бесов слуга разъярился б тогда[296]. Уловку другую найду, чтобы брат 9780 Отмщения жаждою не был объят. Коль выступит Заль сильнорукий в поход И войско сражаться со мной приведет, К нему отпущу вас, Ирана мужей. Едва он достигнет моих рубежей, Без боя Амол я оставлю тотчас И честь на позор я сменю ради вас». Воспрянув душою при этих словах, Мужи благодарственно пали во прах, Хвалу воздавали ему без конца... 9790 Затем из Сари отрядили гонца, И тот поспешил сыну Сама отвезть От витязей славных отрадную весть: «Нам милость явил всемогущий Творец: Нам друг Агрирес, справедливый мудрец. Надежный союз заключили мы с ним, В согласии так порешили мы с ним: Лишь Заль — даже с малою горстью бойцов — Придет из Ирана, сражаться готов — Тот муж благородный с дружиной своей 9800 Покинет Амол и направится в Рей. Из пасти дракона мы этим путем Не мало безвинных, быть может, спасем». Домчался до Забулистана гонец, Известье привез для Дестана гонец. Вельмож и воителей тотчас призвав, О вести полученной им рассказав, Вождь рати промолвил: «Эй, други-бойцы, Могучие барсы, вожди-удальцы! Кто воин средь вас, презирающий страх, 9810 Муж доблестный, муж закаленный в боях? Кто подвигом хочет снискать себе честь И бранную славу до солнца вознесть?» Откликнулся тотчас воитель Гошвад: «За правое дело сразиться я рад». Дестан ему сердце хвалою согрел: «Да будет навеки твой счастлив удел!» И храбрый Гошвад из Забула в Амол Воителей, рвущихся в битву, повел. Их друг Агрирес, убедившись едва, 9820 Что ими свершен переход или два, Трубить отступленье велел до зари, А пленных иранцев оставил в Сари. И вскоре Гошвад их темницы достиг, И тяжкие цепи рассыпались вмиг. Всем дали коней и под радостный гул Помчались мужи из Амола в Забул. Узнав, что с удачей вернулся Гошвад, Сын Сама Дестан несказанно был рад; Дал вестнику платье с плеча своего, 9830 Дал золота бедным, вкусив торжество. Примчались воители в Забулистан, И, как подобало, их встретил Дестан. Рыдал он, обняв изнывавших в цепях, Столь долго страдавших у тигра в когтях. Новзера кончину оплакивал он, Прах сыпал на голову, скорбью пронзен. С почетом в столице он всех водворил И каждому светлый чертог подарил, И стали опять, как в новзеровы дни, 9840 Уделами княжьими править они. Дарами осыпана славная рать, Чтоб впредь ей нужды и лишений не знать вернуться

295

Борзин — здесь сын Гершаспа, потомка Джемшида. Его имя мы встретим и дальше в царствования Кей-Кобада и Кей-Кавуса, но имя Борзин носили и другие персонажи сасанидской части «Шахнаме». Хоррад — иранский витязь: это имя будет еще раз отмечено при кеянидах.

вернуться

296

Это несколько неожиданно звучит в устах туранца Агриреса. Дело, конечно, в том, что Агрирес, наделенный чертами благородства и гуманности и как бы «иранец душой» (как и некоторые другие туранцы в «Шахнаме»), противопоставлен активно воплощающему зло туранцу же Афрасиабу.